Юридичний інститут

Наукова робота

Кафедра іноземних мов Юридичного інституту Київського національного економічного університету імені Вадима Гетьмана активно займається інноваційними та міждисциплінарними дослідженнями, спрямованими на вирішення лінгвістичних і професійних викликів у правовій сфері. Наші наукові зусилля зосереджені на взаємозв’язку мови, права та технологій, з особливим акцентом на унікальні особливості правової та мовної системи України. Основні напрями наших досліджень включають:

1. Штучний інтелект і юридична лінгвістика

  • Дослідження інструментів штучного інтелекту: Ми вивчаємо потенціал штучного інтелекту у сфері юридичного перекладу та аналізу документів з метою підвищення ефективності та точності в правовій діяльності.

  • Вплив на юридичну мову: Наші дослідження аналізують, як штучний інтелект впливає на розвиток юридичної мови та термінології, змінюючи способи спілкування у правничій професії.

  • Етичні рекомендації: Усвідомлюючи трансформаційний вплив штучного інтелекту, ми розробляємо етичні рекомендації для забезпечення відповідального використання цих технологій у юридичній лінгвістиці.

2. Мовна освіта для післявоєнної відбудови

  • Визначення потреб: Наші дослідження зосереджені на вивченні мовних потреб правників у процесі післявоєнного відновлення та реконструкції України.

  • Розробка курсів: Ми створюємо спеціалізовані курси з юридичної англійської мови, акцентуючи увагу на питаннях відбудови, іноземних інвестицій та міжнародної співпраці.

  • Багатомовність у відновленні: Ми досліджуємо важливу роль багатомовності у процесах відбудови правової та економічної систем України, сприяючи інклюзивності та глобальній інтеграції.

3. Порівняльна юридична лінгвістика

  • Порівняння юридичних мов: Завдяки порівняльним дослідженням ми аналізуємо юридичну фразеологію, синтаксис та семантику англійської та слов’янських мов, виявляючи їхні схожості та відмінності.

  • Традиції та впливи: Ми вивчаємо вплив загального і континентального права на юридичну мову, надаючи уявлення про динаміку правових систем.

  • Складнощі законодавчого перекладу: Наша робота спрямована на вирішення проблем багатомовного законодавчого перекладу, особливо в контексті ЄС, для підвищення ясності та узгодженості законів.

4. Юридичний переклад і усний переклад

  • Найкращі практики: Ми досліджуємо найкращі практики у сфері юридичного перекладу та судового усного перекладу, щоб забезпечити точність та культурну відповідність.

  • Терміносистема: Наші дослідження розглядають труднощі перекладу української юридичної термінології англійською мовою для використання в міжнародних судах і юридичних документах.

  • Стандарти сертифікації: Ми сприяємо розробці стандартів сертифікації для юридичних перекладачів і усних перекладачів, підтримуючи професіоналізацію у цій важливій сфері.

Наукові ініціативи кафедри спрямовані на об'єднання теорії та практики, забезпечуючи практичні рішення для сучасних юридичних викликів і сприяючи розвитку глобального дискурсу з юридичної лінгвістики та освіти.

 

Остання редакція: 19.02.25